【討論】是不是只有我認為浦木宏這個譯名好有問題? @SD 鋼彈 G 世代 永恆 哈啦板
【討論】是不是只有我認為浦木宏這個譯名好有問題?
樓主
【stevesteve 的文章已折疊】1 GP.111 BP
展開文章
LV.
30
GP
963
【討論】是不是只有我認為浦木宏這個譯名好有問題?
回收專區
樓主
stevenkh
超級調整者
stevesteve
GP1
BP111
2025-06-03 22:54:58
コウ・ウラキ (Kou Uraki)我是怎想也想不到為什麼譯成浦木宏難道用台灣國語讀出來的發音會跟日文讀音相似?我是覺得不相似而且U ra ki 是3個音,用宏字一個字,那ra ki那2個音直接忽略掉?相反我覺得香港譯成哥奧胡勒奇更貼合原本日文發音 卡多那架綠色MA諾耶吉爾也算譯得正常.唯獨浦木宏這個譯名我真的不能接受...忍不住要出post了...用粵語來說,只能說我對這譯名的感覺是5個字:[九唔L搭八]/[不L知所謂]
1
111
還有 44 則留言
排序:由舊到新
收合留言
顯示舊留言
月光小花熊
HOTURAKI是浦木,KOUW是宏。有問題嗎???
B2
2025-06-03 22:56:41
9
回覆
啊我還能說什麼
HOT#B10:3809757# 對啊人家應該要叫基拉亞瑪投或基拉閻魔刀才對啊XDhttps://truth.bahamut.com.tw/s01/202506/forum/74906/6235556bf7b1fe55fc11ed5bd2fa2cac.JPG?w=300
B12
2025-06-03 23:10:56 編輯
6
回覆
kwc
#B55:3809910# 日本也是姓放在前面的, 只是鋼彈世界普遍採用國際/歐美的做法
B57
2025-06-04 11:33:52
1
回覆
hellowin
這個問題蠢到被BP破百也是蠻厲害的
B58
2025-06-04 12:23:51
1
回覆
麵包仔
哥奧有夠難聽= =
B59
2025-06-04 12:41:04
回覆
LV.
45
GP
2k
2 樓
風祭
kwolf1410
GP6
BP-
2025-06-03 23:01:07 編輯
他是日本人,這就是官方給的漢字名沒錯。鋼彈裡日本人名字不會寫漢字會用片假名拼音表示,浦木宏名字照歐美姓名規則成為宏.浦木,片假名拼音為コウ・ウラキ (Kou Uraki)
6
-
還有 1 則留言
排序:由舊到新
收合留言
顯示舊留言
闇星影(Will)
鋼彈不是從初鋼開始就一直都是用歐美規則表記名字嗎= =
B2
2025-06-03 23:12:18
回覆
hellowin
就好像為什麼大部分護照一定有英文名字 規則大國說的算 除非地球聯邦日本人比較多
B3
2025-06-03 23:18:11
2
回覆
我只是看到蘿莉就進來
我們都叫他綠帽哥(重點好像不對?
B4
2025-06-04 07:40:47
回覆
山田 迦蘿
特林頓基地不是位於澳大利亞嗎?這樣想就會很正常了在外國人多的地方,外國人怎麼稱呼你…
B5
2025-06-04 08:55:49
回覆
天野翔
聯邦的通用語應該是英文沒錯歐,所以有些作品會強調吉翁人講話有吉翁口音
B6
2025-06-04 10:37:15
回覆
LV.
30
GP
963
3 樓
stevenkh
stevesteve
GP0
BP-
2025-06-03 23:03:43
既然這樣,那香港譯成哥奧.胡勒奇是不是錯?應該譯成胡勒奇.哥奧?
0
-
哇魯哇貊
國際拳賽時日本選手,有時也會跟外國人性名讀法,先名後姓氏報出場名
B1
2025-06-03 23:13:26
回覆
XperiaVita
也不算錯,因為從歐美人的角度來看,只要寫和讀沒問題就好,只是不了解在當地代表什麼意思,比較沒文化就是了。(意指:我只要寫讀OK就好,至於你名字是個啥意思我不想知道。)
B2
2025-06-03 23:49:21
回覆
LV.
47
GP
572
4 樓
卯月初旬
zero0123450
GP4
BP-
2025-06-04 00:46:34 編輯
基本上你只會在中華系腳色上面看到姓在前 名在後的配置例如花 園麗 ファ·ユイリィ張 五飛 チャン・ウーフェイ賽 采之 サイ・サイシー
4
-
好兄弟
好糗,我一直以為是花園 麗(抱頭
B1
2025-06-04 08:50:41
回覆
5 樓
【stevesteve 的文章已折疊】0 GP.34 BP
展開文章
LV.
30
GP
963
5 樓
stevenkh
stevesteve
GP0
BP34
2025-06-03 23:59:02
那香港是KOU=哥奧、Uraki=胡勒奇是音譯怎麼台譯又會變成意譯而且用意譯的話Kou=宏,uraki=浦木那麼讀起來就應該讀宏浦木為什麼一堆版上人都讀成浦木宏?
0
34
還有 8 則留言
排序:由舊到新
收合留言
顯示舊留言
Matt
HOT其實已經那麼多人解釋了翻譯成浦木宏的理由給您,再多說也沒有用,反正官方就是用浦木宏。翻譯沒有絕對的對錯。你接不接受這翻譯,沒有人會在意。
B9
2025-06-04 00:21:57
13
回覆
stevenkh
#B9:3826338# 就你說的中肯
B11
2025-06-04 00:24:46
回覆
黑岩
官方翻譯最大 輪不到你管
B12
2025-06-04 00:26:28
3
回覆
一劍傲天岳
還好不叫立宏幹
B13
2025-06-04 10:37:44
回覆
Musian~
不知道為什麼香港要用音譯,但台灣常見的日文名字幾乎沒有用音譯的吧?
B14
2025-06-04 13:31:35
回覆
LV.
46
GP
211
6 樓
白蝙蝠巴比特
zero1227xxx
GP2
BP-
2025-06-04 00:07:04
你要不要乾脆問為什麼兜甲兒翻成柯國隆好了
2
-
貝爾
戰部渡=孫達陸
B1
2025-06-04 07:46:06
回覆
LV.
47
GP
7k
7 樓
女校拷問部
sid671000
GP2
BP-
2025-06-04 00:26:21
還好我是看片假名來取名字的コウ・ウラキ今天起就叫摳・嗚拉奇以後喜歡這角色可以這樣說我喜歡摳
2
-
LV.
45
GP
94
8 樓
哥布林殺手
john82223
GP5
BP-
2025-06-04 04:50:59 編輯
※ 引述《stevesteve (stevenkh)》之銘言那香港是KOU=哥奧、Uraki=胡勒奇是音譯怎麼台譯又會變成意譯而且用意譯的話Kou=宏,uraki=浦木那麼讀起來就應該讀宏浦木為什麼一堆版上人都讀成浦木宏?鋼彈的世界觀中大部分都是不管你國籍人種直接把姓氏放在名後的記名形式 少部分角色例外而且官方翻譯就是 宏•浦木 好嗎🤣🤣🤣會叫 浦木宏 單純是因為依照習慣的語法在地化編排過而已像瑪秋本名 天手•讓葉 你不會以為他姓天手吧🙃🙃🙃建議你還是把日本人姓名跟對應漢字看一看再說 才不會喊聽起來不像 結果連哪個字怎麼唸都搞錯(另外提一嘴 日本姓名書寫方式是先姓後名 但轉換成羅馬拼音或使用英文名有時會採用先名後姓的書寫方式 一直到2020才全面規定所有官方文件 證件的羅馬拼音與英文名一律使用先姓後名)
5
-
還有 2 則留言
排序:由舊到新
收合留言
顯示舊留言
哥布林殺手
#B2:3839866# 先名後姓幾乎只用在轉譯成英文名字或是羅馬拼音的書寫上 傳統姓名書寫一樣是先姓後名
B4
2025-06-04 08:07:53
1
回覆
哥布林殺手
例如名片上面如果同時存在日文與拼音 有些人會做成日文傳統書寫 拼音先名後姓
B5
2025-06-04 08:09:10
1
回覆
哥布林殺手
而且這都是現實世界的情況 在鋼彈的世界觀裡日本都不一定是原本的日本了 看劇就照劇中設定走嘛🫠
B6
2025-06-04 08:12:18
回覆
哥布林殺手
說穿了 這種寫法是當時時空背景下的日本認為應該快速學習西方的一切 為了方便接觸才誕生的書寫方式 對內一直都是姓在前名在後
B7
2025-06-04 08:37:32
回覆
stevenkh
所以我5樓說應該讀宏浦木是對的,然後我質疑一堆人讀成浦木宏,那些人沒理據只懂bp
B8
2025-06-04 13:25:30
回覆
LV.
30
GP
15
9 樓
秀明
cross168
GP1
BP-
2025-06-04 07:46:28
就不同地區的譯法問題吧,正如香港叫高達,台灣叫鋼彈,內地叫敢達,pokemon官方未統一叫寶可夢之前香港叫寵物小精靈,台灣神奇寶貝,內地口袋妖怪雖然我從前看時也是叫哥奧•胡勒奇我覺得其實比較像直譯因為日語其他角色是這樣叫他反正現在這個是官方遊戲官方說了算這麼介意也沒用啦
1
-
LV.
44
GP
101
10 樓
Leon
hunt
GP0
BP-
2025-06-04 09:26:14
他不是叫烏拉魚少尉嗎??
0
-
哥布林殺手
吻仔魚 (台https://i2.bahamut.com.tw/editor/emotion/5.gif
B1
2025-06-04 09:32:00
回覆
LV.
50
GP
17k
11 樓
升33了GP卻被重置
a56195619
GP0
BP-
2025-06-04 13:39:35
問題已解決
0
-
延伸閱讀
心得
(半週年入坑向) 永恆之路EXPERT1 只用
心得
這次的限定池
心得
永恆之路EXPERT12&13過關心得分享(純
其他
10/11制作人香港見面會 Producer meeting
心得
淺談EX2,我認為在目前的情況下,不可能無UR通關(EX1/3已用純開發機通關,也沒用UR駕駛)
◄►
1
板務人員:
IP 位置
發文時間
引言回覆
收藏文章
看他的文
複製連結
卡留言
刪除文章
編輯文章
檢舉文章
嵌入文章
刪除
閱覽分級
水桶
M文
收精華區
管理本頁
編輯留言
刪除留言
檢舉留言
作品介紹
水桶名單
分享
關閉圖片影片
設定
回覆文章
卡回文
【討論】是不是只有我認為浦木宏這個譯名好有問題?
一樓
最新
本站所刊載之圖文內容等版權皆屬原廠商或原作者所有,非經同意請勿轉載
巴 哈 姆 特 電 玩 資 訊 站 https://www.gamer.com.tw